
Bun in the oven.
直訳は
「オーブンの中のパン」
になりますが、イディオムなので
もちろんそのままの意味じゃありません。
イディオムで解釈すると…
“bun” は、小さめの丸いパンのことで、
お腹にいる赤ちゃんを比喩しています。
そして “oven” はお母さんのお腹を
表しています。
I hear she has a bun in the oven!
彼女妊娠してるんだって!
彼女妊娠してるんだって!
bun in the oven.
双子だったり、複数妊娠しているときは
buns in the oven や
two buns in the oven と
表現したりしますよ。
他に似たような表現は?
妊娠にまつわるスラングをご紹介します。
knocked up できちゃった婚
こちらはアメリカで使われるスラングです。
イギリスだとそのまま
「ノックして起こす」という意味になり、
スラングとしての意味は通常通じないので
覚えておいてくださいね!
イディオムで英語の表現を広げよう
イディオムを知っておくと
「これってどういう意味?」という
場面が格段に減って、
英語力が確実にアップします!
気になる表現があったら
進んで調べてみてくださいね!

