
The elephant in the room.
直訳は
「部屋の中の象」
になりますが、イディオムなので
もちろんそのままの意味じゃありません。
イディオムで解釈すると…
「部屋の中に象がいる」
すごく不自然なシチュエーションなのは
明白なのに
誰も触れたがらない・あえて避けている
そんな状況を表現するイディオムです。
That’s the elephant in the room. Nobody wants to talk about it.
それはタブーだよ。そのことについて誰も話したがらない。
それはタブーだよ。そのことについて誰も話したがらない。
the elephant in the room.
ビジネスから人間関係まで
幅広く使えるイディオムです。
他に象を使った表現は?
象を使ったイディオムを
ご紹介しましょう!
pink elephant in the room 現実離れした状況
本題のイディオムに pink がついた
こちらのイディオム。
幻覚が見えたり、あまりにも現実離れした状況
の際に使われます。
イディオムで英語の表現を広げよう
イディオムを知っておくと
「これってどういう意味?」という
場面が格段に減るので
ぜひ覚えておいてくださいね!

