Let's study English together, Which is fun!!!

「On cloud nine.」9番目の雲の上?イディオム英語


 

On cloud nine.

直訳は
「9番目の雲の上」
になりますが、イディオムなので
もちろんそのままの意味じゃありません。

イディオムで解釈すると…

最高の気分 / 有頂天

起源は諸説ありますが、昔アメリカ気象局で
空の最も高いところまで達する大きな積乱雲は
「第9の雲」と呼ばれていました。
その雲の上に乗って浮かれている
というイメージから
「最高の気分」を表す
イディオムになったと言われています。

I’m on cloud nine!
有頂天だわ!

on cloud nine.  
“フワフワの雲の上に乗って
最高にハッピーな気分になっている”
そんな情景が目に浮かぶイディオムですよね。

他に似たような表現は?

他にも似た表現があります。

happy as a clam とても幸せで何の心配もない

clamアサリのこと。
貝が貝殻を開けてエサを食べているのが
笑っているように見えることから
由来していると言われています。

イディオムで英語の表現を広げよう

イディオムを知っておくと
「これってどういう意味?」という
場面が格段に減るので
ぜひ覚えておいてくださいね!

テキストのコピーはできません。