Let's study English together, Which is fun!!!

「Turn over a new leaf.」葉っぱをめくる?イディオム英語


 

Turn over a new leaf.

直訳すると
「新しい葉っぱをひっくり返す」ですが、
こちらの意味は

気持ちを入れ替える / 心機一転

leaf は、”葉” という意味ですが、
「1ページ」を指すこともあるんです。

leafを1ページという意味で訳すと
「新しいページをめくる」という意味になり
まさに心機一転というニュアンスになります。

I’ve decided to turn over a new leaf and diet starting today!
今日から心機一転、ダイエットするよ!

Turn over a new leaf.  
ネガティヴな習慣をやめて
ポジディヴな習慣を取り入れる、
そんな時に使ってみてはいかがでしょうか。

他に似たような表現は?

心機一転を表すような表現を
ご紹介しましょう。

Reform oneself 改心する

日本では、古いものを新しく直すような
イメージで使われる reform ですが
本来は「改革」という意味として
主に使われています。

自分自身を改革する
そんなイメージです。

イディオムで英語の表現を広げよう

イディオムを知っておくと
より具体的な英語表現が可能になります!
こちらのページをぜひご参考に、
知識を深めていってくださいね!

テキストのコピーはできません。