Let's study English together, Which is fun!!!

「Chase rainbows.」虹を追いかける?イディオム英語


 

Chase rainbows.

直訳は
「虹を追いかける」
になりますが、イディオムなので
もちろんそのままの意味じゃありません。

イディオムで解釈すると…

非現実的な夢や目標を追いかける

虹を追いかけても
追いつくことはできませんよね。

「夢物語ばかり言ってないで現実をみなさい」
と言うような感じで、
主にネガティブな場面で登場します。

He keeps chasing rainbows.
彼は叶いそうにない夢を追い続けている。

chase rainbows.  
rainbow はやわらかいイメージの単語ですが、
今回のイディオムが持つニュアンスは
とても現実的で辛辣な表現です。

他に似たような表現は?

「無駄」というニュアンスのフレーズをご紹介します。

no use 役に立たない

頭に”it’s” を付けると
仕方がない・無駄だ という意味で
使うことができます。

イディオムで英語の表現を広げよう

イディオムを知っておくと
「これってどういう意味?」という
場面が格段に減って、
英語力が確実にアップします!

気になる表現があったら
進んで調べてみてくださいね!

テキストのコピーはできません。