Let's study English together, Which is fun!!!

「Right off the bat.」バットからすぐに?イディオム英語


 

Right off the bat.

直訳は
「バットからすぐに」
になりますが、イディオムなので
もちろんそのままの意味じゃありません。

イディオムで解釈すると…

いきなり / 即座に

これは野球の表現に由来していて
ボールがバットに当たると即座に飛んでいく
ことから「すぐに何かが起こる」という
イメージとして
使われるようになったと言われています。

Let me ask you a question right off the bat.
早速ですが質問させてください。

right off the bat.  
immediately と同じニュアンスです!

他に似たような表現は?

他にも似た表現があります。

right away 直ちに

こちらは right now と似ていますが、
right nowが「今この瞬間」という
イメージなのに対し、
right awayは、
「~したらすぐに」といった感じで
何かを遅延なくやる際に使われる表現です。

イディオムで英語の表現を広げよう

イディオムを知っておくと
「これってどういう意味?」という
場面が格段に減るので
ぜひ覚えておいてくださいね!

テキストのコピーはできません。