Let's study English together, Which is fun!!!

「Hit the sack」袋を叩く?英語イディオム


 

Hit the sack

直訳すると「袋を叩く?」

イディオムなので
もちろんそのままの意味じゃありません。
イディオムで解釈すると

寝床に入る  /  寝る

このイディオムの由来は
昔はマットレスやベッドが
藁などを詰めた袋で
作られていることが多かったため
袋に当たる・袋に収まるという
ニュアンスで寝る表現に繋がったようです。

I’m going to hit the sack.
もうベッドに行くね。

Hit the sack.  
“go to bed” と同じ意味ですが
よりカジュアルな表現として
ネイティブに使われています。

他に同様の意味になるフレーズは?

「寝る」ことを表現したフレーズをご紹介します。

Sleep like a log ぐっすり眠る

log は「丸太」ですね。
「丸太のように眠る」とは
ぐっすりと眠る様を表現しています。

Crashing 墜ちるように眠る

crash は「墜落」。
 I crashed on the couch. /ソファーで眠り込んだ。
というように、
すぐに深い眠りに落ちてしまった、
いわゆる「寝落ち」のようなニュアンスで
使われたりします。

イディオムで英語の表現を広げよう

今回は「寝る」表現の
イディオムをご紹介しました。
お友達との会話の際に
ぜひ使ってみてくださいね!

テキストのコピーはできません。