Hit the sack
直訳すると「袋を叩く?」
イディオムなので
もちろんそのままの意味じゃありません。
イディオムで解釈すると
寝床に入る / 寝る
このイディオムの由来は
昔はマットレスやベッドが
藁などを詰めた袋で
作られていることが多かったため
袋に当たる・袋に収まるという
ニュアンスで寝る表現に繋がったようです。
I’m going to hit the sack.
もうベッドに行くね。
もうベッドに行くね。
Hit the sack.
“go to bed” と同じ意味ですが
よりカジュアルな表現として
ネイティブに使われています。
他に同様の意味になるフレーズは?
「寝る」ことを表現したフレーズをご紹介します。
Sleep like a log ぐっすり眠る
log は「丸太」ですね。
「丸太のように眠る」とは
ぐっすりと眠る様を表現しています。
Crashing 墜ちるように眠る
crash は「墜落」。
I crashed on the couch. /ソファーで眠り込んだ。
というように、
すぐに深い眠りに落ちてしまった、
いわゆる「寝落ち」のようなニュアンスで
使われたりします。
イディオムで英語の表現を広げよう
今回は「寝る」表現の
イディオムをご紹介しました。
お友達との会話の際に
ぜひ使ってみてくださいね!