Let's study English together, Which is fun!!!

「Catch someone red-handed.」誰かの赤い手を捕まえる?イディオム英語


 

Catch someone red-handed.

直訳すると
「誰かの赤い手を捕まえる」ですが
イディオムとしての解釈は…

現行犯で捕まえる

その昔、家畜泥棒の手が
盗んだ動物の血で赤く染まっている
から
“red-hand” という表現になったと
言われています。

We caught her red-handed.
彼女を現行犯で逮捕した。

Catch someone red-handed.  
例文の様に、
someone を捕まえた対象に置き換えると
「~を捕まえた」という文章が成り立ちます。

似たような表現は?

“現行犯” を意味するフレーズは
他にもあるのでしょうか。

catch on the spot. 現行犯逮捕

“on the spot” は「その場で」
という意味になります。
その意味の通りその場で逮捕した
という解釈になります。

イディオムで英語の表現を広げよう

イディオムを知っておくと
より具体的な英語表現が可能になります!
こちらのページをぜひご参考に、
知識を深めていってくださいね!

テキストのコピーはできません。