Let's study English together, Which is fun!!!

「Break a leg」脚を折る?英語イディオム

Break a leg!

日本語で考えると「脚を折る?骨折?」

なんか痛そうな意味なのかな..
と思いますが
イディオムで解釈すると

成功を祈る  /  頑張って!

激励したいときに使う表現です。

由来は諸説ありますが、
演劇のパフォーマンス前に
Good luck! と唱えると幸運の “luck” が
逃げてしまうというジンクスがあり、
反対の言葉を発することによって
幸運を呼び込めるように
声をかけるようになったといわれています。

You’ll be fine, break a leg!
君なら大丈夫だよ、頑張って!

Break a leg!  
このフレーズは、
ポジティブな場面でよく使われます。
「頑張ってね!」と励ますときに
使ってみましょう。

他に同様の意味になるフレーズは?

「成功を祈る」や「頑張れ!」というような
 相手を激励できる フレーズは
他にもたくさんあります。

good luck. 幸運を!

よく耳にする good luck は
優しく励ます場面で使われます。

go for it. いけいけ!

go for it は
直訳すると「そこに向かっていけ」ですが
「いいぞ!」「さあいくぞ!」という
声掛けのニュアンスがあります。
試合などでもよく使われます。

you can do it! 君ならできる!

you can do it! 
こちらはみなさんも
一度は耳にしたことがあると思います。
誰かを励ましたいときに使えるフレーズです。

イディオムで英語の表現を広げよう

相手を激励できるイディオムを
ご紹介しました。
誰かが緊張している時に
さらっと使えたらかっこいいですね!

テキストのコピーはできません。