Break a leg!
日本語で考えると「脚を折る?骨折?」
なんか痛そうな意味なのかな..
と思いますが
イディオムで解釈すると
成功を祈る / 頑張って!
激励したいときに使う表現です。
由来は諸説ありますが、
演劇のパフォーマンス前に
Good luck! と唱えると幸運の “luck” が
逃げてしまうというジンクスがあり、
反対の言葉を発することによって
幸運を呼び込めるように
声をかけるようになったといわれています。
You’ll be fine, break a leg!
君なら大丈夫だよ、頑張って!
君なら大丈夫だよ、頑張って!
Break a leg!
このフレーズは、
ポジティブな場面でよく使われます。
「頑張ってね!」と励ますときに
使ってみましょう。
他に同様の意味になるフレーズは?
「成功を祈る」や「頑張れ!」というような
相手を激励できる フレーズは
他にもたくさんあります。
good luck. 幸運を!
よく耳にする good luck は
優しく励ます場面で使われます。
go for it. いけいけ!
go for it は
直訳すると「そこに向かっていけ」ですが
「いいぞ!」「さあいくぞ!」という
声掛けのニュアンスがあります。
試合などでもよく使われます。
you can do it! 君ならできる!
you can do it!
こちらはみなさんも
一度は耳にしたことがあると思います。
誰かを励ましたいときに使えるフレーズです。
イディオムで英語の表現を広げよう
相手を激励できるイディオムを
ご紹介しました。
誰かが緊張している時に
さらっと使えたらかっこいいですね!