Let's study English together, Which is fun!!!

「Go out on a limb.」枝の先まで行く?イディオム英語


 

Go out on a limb.

直訳は
「枝の先まで行く」
になりますが、イディオムなので
もちろんそのままの意味じゃありません。

イディオムで解釈すると…

危険を冒す / 困難な状況

lime は、”手足” の他に “” という意味も
あります。
「枝の先に身を乗り出すと、
枝が折れて落ちてしまうかもしれない」
そんな状況から生まれたイディオムです。

He had gone out on a limb to help her.
彼は彼女を助けるために危険を冒した。

go out on a limb.  
特に挑戦や変革を試みる際に
使われることが多いイディオムです。

他に似たような表現は?

他にも似た表現があります。

take a chance 一か八かやってみる

こちらはチャンスをつかむ
という意味だと思われがちですが、
一か八かやってみる!というニュアンスで
使われます。

イディオムで英語の表現を広げよう

イディオムを知っておくと
「これってどういう意味?」という
場面が格段に減るので
ぜひ覚えておいてくださいね!

テキストのコピーはできません。