Let's study English together, Which is fun!!!

「Spill the beans.」豆をこぼす?イディオム英語


 

Spill the beans.

直訳は
「豆をこぼす」ですが、
イディオムなので
もちろんそのままの意味じゃありません。
イディオムで解釈すると

秘密を漏らす / 口を滑らせる

こちらのイディオムの起源は
諸説ありますが、
古代ギリシャ人の投票に
黒豆と白豆を用いたところからきている説が
最も有力とされています。

誤って袋から豆をこぼすと
投票結果がわかってしまいます。
そこから豆をこぼす = 秘密が漏れるという
意味に結び付いたんですね。

Don’t spill the beans!
誰にも言わないでね!

Spill the beans.  
ネイティブの間では
よく出てくるイディオムですので
ぜひ覚えておいてくださいね。

似たような表現は?

Spill it! 白状しろ!

spill には秘密などを「漏らす」という意味があります。
Spill it! で 白状しろ! となります。

Big mouth. おしゃべり / 口が軽い

ビッグマウス というと「大口をたたく人」
というイメージですが、
実はこれは和製英語です。

英語での意味は 口が軽い です。
こちらも覚えておくと役立ちそうですね。

イディオムで英語の表現を広げよう

イディオムを知っておくと
より具体的な英語表現が可能になります!
こちらのページをぜひご参考に、
知識を深めていってくださいね!

テキストのコピーはできません。