You can’t make an omelet without breaking eggs.
直訳は
「卵を割らずにオムレツは作れない」
ですが、イディオムなので
もちろんそのままの意味じゃありません。
イディオムで解釈すると
何かを成し遂げるには犠牲や努力が必要だ
こちらはフランスのことわざが
元になっているイディオムです。
何らかの損失や苦痛なく
目的は達成できないことのたとえで、
英語で初めて使ったのは、小説家の
ロバート・ルイス・スティーヴンソンだと
いわれています。
You need more study! You can’t make an omelet without breaking eggs.
もっと勉強しないと!成し遂げるには努力が必要だよ。
もっと勉強しないと!成し遂げるには努力が必要だよ。
You can’t make an omelet without breaking eggs.
成果を出したければリスクを恐れるな
というメッセージですね。
他に似たような表現は?
今回は短いイディオムを。
live up. 成し遂げる / 達成する
こちらは
「期待されていることを成し遂げる」
というようなニュアンスです。
ライヴ ではなく リヴ と発音します。
ちなみに live up の後には
to がきます。
Live up to one’s aim. /自身の目的を達成する。
イディオムで英語の表現を広げよう
イディオムを知っておくと
より具体的な英語表現が可能になります!
こちらのページをぜひご参考に、
知識を深めていってくださいね!