Too many cooks spoil the broth.
直訳は
「料理人が多すぎるとスープがまずくなる」
ですが、イディオムなので
もちろんそのままの意味じゃありません。
イディオムで解釈すると
船頭多くして船山に登る
船頭多くして船山に登る とは
「指揮する人間が多すぎるとかえって統制がとれない」
という意味のことわざです。
確かに料理人が多すぎたら
スープの味も整わなそうですね。
You are going to help too? but too many cooks spoil the broth.
あなたも手伝ってくれるの?でもコックが多すぎると上手くいかないって言うからね。
あなたも手伝ってくれるの?でもコックが多すぎると上手くいかないって言うからね。
Too many cooks spoil the broth.
brothは、スープというより
「だし汁」というイメージです。
野菜やお肉から出汁をとった
ブイヨンという感じですね。
他に似たような表現は?
少し単語を変えただけの
同じ意味を持つフレーズがあります。
Too many fingers spoil the pie. 指が多すぎるとパイが台無しになる
コックとスープを
fingers と pie に変えても
同じような意味になるんです。
パイは繊細だから、
多くの人で作ったら
ぐちゃぐちゃ、、というイメージでしょうか。
イディオムで英語の表現を広げよう
イディオムを知っておくと
より具体的な英語表現が可能になります!
こちらのページをぜひご参考に、
知識を深めていってくださいね!