When it rains, it pours.
直訳すると
「雨が降ればどしゃ降り」ですが
イディオムなので
もちろんそのままの意味じゃありません。
イディオムで解釈すると
踏んだり蹴ったり / 事は一気に起こる
「雨はなかなか降らないが、
降ったと思えば土砂降りだ」というイメージで
泣きっ面に蜂
といったところでしょうか。
良い事も悪い事も、同じように続く
といったニュアンスで使われます。
I lost my wallet and I had a fight with him. When it rains, it pours!
財布を落としたし彼とケンカしたわ。踏んだり蹴ったり!
財布を落としたし彼とケンカしたわ。踏んだり蹴ったり!
When it rains, it pours.
悪い事が起こったときに
使うイメージが強いですが
「いい事は立て続けに起こる」
という意味でも使えますので
覚えておいてくださいね!
「立て続けに」の表現を知りたい!
立て続けに の他の英語表現を
確認してみましょう。
One after another. 次から次へ
one after another. は
次々と や 一つずつ順番に という感じで、
何かが連続して起こる様子を
表すイメージです。
Back to back. 連続して
back to back. は
連続的なイメージ。
Back-to-back home runs. / 連続ホームラン
という風に使ったりします。
イディオムで英語の表現を広げよう
イディオムを知っておくと
「これってどういう意味?」という
場面が格段に減るので
ぜひ覚えておいてくださいね!