Let's study English together, Which is fun!!!

「When it rains, it pours.」雨が降ればどしゃ降り?イディオム英語


 

When it rains, it pours.

直訳すると
「雨が降ればどしゃ降り」ですが
イディオムなので
もちろんそのままの意味じゃありません。
イディオムで解釈すると

踏んだり蹴ったり / 事は一気に起こる

「雨はなかなか降らないが、
降ったと思えば土砂降りだ」というイメージで
泣きっ面に蜂
といったところでしょうか。
良い事も悪い事も、同じように続く
といったニュアンスで使われます。

I lost my wallet and I had a fight with him. When it rains, it pours!
財布を落としたし彼とケンカしたわ。踏んだり蹴ったり!

When it rains, it pours.  
悪い事が起こったときに
使うイメージが強いですが
「いい事は立て続けに起こる」
という意味でも使えますので
覚えておいてくださいね!

「立て続けに」の表現を知りたい!

立て続けに の他の英語表現を
確認してみましょう。

One after another. 次から次へ

one after another. は
次々と  一つずつ順番に という感じで、
何かが連続して起こる様子を
表すイメージです。

Back to back. 連続して

back to back. は
連続的なイメージ。
 Back-to-back home runs. / 連続ホームラン
という風に使ったりします。

イディオムで英語の表現を広げよう

イディオムを知っておくと
「これってどういう意味?」という
場面が格段に減るので
ぜひ覚えておいてくださいね!

テキストのコピーはできません。