a piece of cake
直訳すると「一切れのケーキ?」
イディオムなので
もちろんそのままの意味じゃありません。
イディオムで解釈すると
とても簡単 / 楽勝!
お腹がいっぱいでもケーキは別腹!
という方も多いのでは?
「一切れのケーキなんてペロッと食べられちゃう」ということで
簡単・朝飯前というような
意味合いで使われます。
It was a piece of cake!
とっても簡単だったよ!
とっても簡単だったよ!
A piece of cake.
とても有名なこのイディオムですが
スラングに近い表現で使われているため
ビジネスシーンやかしこまった場では使わないようにしましょう。
他に同様の意味になるフレーズは?
「簡単」や「楽勝」といった意味のフレーズをご紹介します。
A breeze (そよ風のように)簡単だった!
breeze は「風」「そよ風」
という意味ですが、
「そよ風のように簡単だったよ」という
ニュアンスで使用できます。
As easy as pie (パイを作るくらい)簡単!
as easy as pie も
a piece of cake と同様の
ニュアンスで使われます。
イディオムで英語の表現を広げよう
「楽勝だよ~」というニュアンスのイディオムをご紹介しました。
お友達との会話の際にぜひ使ってみてくださいね!